ورود

در سرزمین سرخپوست

نویسنده: محمدرضا بایرامی

نمای نزدیک:آن‌ها مهاجران سرزمینی تازه‌اند. سرزمینی که هنوز آتش قبایلی از سرخپوست‌ها در گوشه و کنارش روشن است. «در سرزمین سرخپوست» داستان پسری سفید پوست به نام «مات» است که در انتظار اعضای خانواده‌اش، ماه‌ها در یک کلبه جنگلی تنها می‌ماند. این زمان طولانی، فرصتی برای آشنایی او با سرخپوست‌ها و دوستی‌اش با پسری به نام «آتین» فراهم می‌آورد. داستان بر پایه تفاوت‌های رفتاری و و فکری این دو پسر شکل می‌گیرد. مات قراراست به آتین خواندن و نوشتن یاد بدهد. اما جریان این یادگیری یک طرفه نمی‌ماند و کم کم مات، با مراسم، آیین‌ها و شیوه زندگی سرخپوستان آشنا می‌شود. استفاده نویسنده از داستان رابینسون کروزوئه درطول قصه به عنوان کتابی که برای یادگیری خواندن و نوشتن مورد استفاده قرار می‌گیرد و تغییر موقعیت قهرمان سیاه پوست و سفیدپوست داستان در عالم واقع، یکی از فصل‌های درخشان داستان را شکل می‌دهد. «در سرزمین سرخپوست» کتابی است که خواننده را در سرزمینی پر از رمز و راز، همواره به یادگیری و نگریستن به شیوه‌های دیگری از زندگی وا می‌دارد. درنوع رابطه دو پسر که همواره با یک جور تحقیرشدگی در پسرسفیدپوست همراه است، به سادگی می‌توان ردپایی از تلاش یک سرخپوست برای برانگیختن حس احترام سفیدپوستان نسبت به شیوه زندگی خود را کشف کرد.

ناشر سوره مهر

شمارگان 2500

شابک 9-051-175-600-978

تعداد صفحات 240

نوبت چاپ سوم

سال چاپ اول

قطع کتاب پالتویی

  نمای میانی: برای کسی که از ده سالگی شعر می‌گوید و از ۱۴ سالگی شعر‌ها و داستان‌هایش در مطبوعات چاپ می‌شده، ادبیات معادل خود زندگی است. پروین علی‌پور تاکنون ۴ بار برنده جایزه شورای کتاب کودک بوده و این تنها بخشی از جایزه‌های فراوانی است که به خاطر کتاب‌هایش دریافت کرده است. علی‌پور سال ۱۳۲۵در شهسوار به دنیا آمده و تا کنون بیش از ۹۰ اثر اعم از تألیف و ترجمه منتشر کرده‌است. نمای دور:پروین علی‌پور: ترجمه خوب، پیش از هر چیز «انتخابی» خوب می‌خواهد. همیشه گفته‌ام که کتاب‌هایم را با وسواس خاصی انتخاب می‌کنم. اما هرگز نگفته‌ام که این کار برایم دشوار است. اگر ۱۰ کتاب در اختیارم باشد، در مدت کوتاهی می‌توانم تصمیم بگیرم که کدامش به درد ترجمه کردن می‌خورد و کدامش نمی‌خورد. چون در این تصمیم‌گیری، بیش از هر چیز به مخاطبم و فلسفه مورد قبولم در زندگی، توجه می‌کنم. با این حساب، گاهی کتابی را که حتی چندین جایزه برده است، کنار می‌گذارم و ترجمه نمی‌کنم؛ تنها به این علت که از دنیا تصویری تیره‌تر از آنچه که هست، به مخاطب نوجوان ارائه داده، یا با وجود پرکشش بودن، اثری از زیبایی ادبی در آن نیست. به طور کلی، یک ترجمه خوب باید تمام ویژگی‌های یک تالیف خوب را هم داشته باشد، به اضافه اینکه خواننده حداکثر پس از پایان فصل اول، فراموش کند که دارد کتابی ترجمه شده را می‌خواند. از کتاب: یاد روبینسون کروزوئه و نوکرش افتاد. داستان آن‌ها در مورد او و آتین به طور وارونه‌ای صدق می‌کرد! هرگاه چند قدم از کلیه دور می‌شدند؛ این پسرک پوست قهوه‌ای بود که جلو جلو می‌رفت، راه را نشان می‌داد، دقیقا می‌دانست چه کار بکند و هر کاری را با سرعت و با مهارت انجام می‌داد. صفحه ۱۰۷ از همین قلم:ترجمه: پری دریایی (سوره‏ مهر) حقه باز‌ها (سوره ‏مهر) شیفته تلویزیون (سوره‏ مهر) ته کلاس، ردیف آخر، صندلی آخر (افق) تابستان قو‌ها (افق) الی عزیز (افق) سیب و ماه (مدرسه) شکوفه باران (مدرسه) رامونا وپدرش (افق) جیرجیرک در میدان تایمز (چشمه) و ... افتخارات:ـ برنده جایزه نیوبری درسال ۱۹۸۳ ـ برنده جایزه کریستوفردر سال ۱۹۸۴ ـ برنده جایزه اسکات اُدِل در سال ۱۹۸۴ ـ اثر برگزیده بهترین ترجمه در جشنواره سلام بچه‌ها سال ۱۳۸۳ لینک خرید نسخه الکترونیکی

نویسنده

محمدرضا بایرامی

محمدرضا بایرامی:
متولد 1344، نويسنده و خاطرهنگار
کتاب های نویسنده
بر لبه پرتگاه (قصه های سبلان)
دشت شقایق ها
در سرزمین سرخپوست
در ییلاق
بعد از کشتار
به دنبال صدای او
قصه 86 و 87
عقابهای تپه ٦٠
کوه مرا صدا زد
Tales of Sabalan
شب های بمباران
سایه ملخ
فصل درو کردن خرمن
هفت روز آخر
نوری برفراز دار
دره پلنگها
پیش رو

نظرات
برای این مطلب نظری ثبت نشده است.
کتاب های مرتبط
یکی از این روزها به بلوغ رسیدم

مهدی عقابی

بابانظر

سید حسین بیضایی، مصطفی رحیمی

مربع های قرمز

زینب عرفانیان

گلستان یازدهم

بهناز ضرابی زاده

روزهای بی آینه

گلستان جعفریان

لشکر خوبان

دختر شینا

بهناز ضرابی زاده

آن بیست و سه نفر

فرنگیس

مهناز فتاحی

کالک های خاکی