گهوارهاى براى شاعران
گزيده شعر شاعران جهانتوضیحات و مشخصات
کتاب حاضر در بردارنده ترجمه 59 قطعه شعر از 13 شاعر از کشورهاى یونان، هندوستان، ایتالیا، سنگال، گرانادا، داغستان، چکو اسلواکى، شیلى، آلمان، چین، آلبانى، مکزیک و فرانسه است. صلح/ توصیف بهار در هندوستان/ فقر و آوارگى/ توصیف شهر نیویورک/ مرگ/ حقیقت/ نفرت و انزجار از کشتار جنایت/ تشبیه تولد، رویش، نیرو و جوان، عدالت، امید، درد و مرگ به رنگهاى مختلف و … از جمله موارد مطرح شده در این اشعار است. در پایان کتاب، زندگینامه مختصر، هر یک شاعران ارائه شده است. این کتاب توسط مرکز آفرینشهاى ادبى تدوین و با جلد شمیز منتشر شده است.
يانيس ريتسوس ( يونان ) ، شيلا گوجرال ( هندوستان ) ، نينو موچيولي ( ايتاليا ) ، لئوپولد سدار سنگور ( سنگال ) ، فدريكو گارسيا لوركا (گرانادا ) ، رسول حمزاتف ( داغستان ) ، يارسلاو سايفرت ( چك و اسلواكي ) ، سرخيو ماتياس ( شيلي ) ، ولفگانگ ويرواخ ( آلمان ) ، وين يي _ تو ( چين ) ، فخر الدين گونكا ( آلباني ) ، اكتاويو پاز ( مكزيك ) و ايو بونفوا ( فرانسه ) شاعراني هستند كه سروده هايشان در اين كتاب آورده شده است .
برخي از شعرهاي اين كتاب عبارتند از : صلح ، سخن نمي گوييم ، صبح ، دو اخگر سياه ، خوش آمدي بهار ، فقط بليط رفت ، تو سيسيل را نمي شناسي ، نيمكت پارك ، جزيره ، باد ، خوشبختي ، وصيت ، با تو هستم نيويورك ، شش تار ، زمين مرگ ، زن سياهپوش ، ترانه سوار ، شعر و گريه ، شبانه اي ، گهواره اي براي سانسور ، گهواره اي بران همسرم ، گهواره اي در كرملين ، گهواره اي براي حقيقت ، نزديك پنجره ، بدرود ، شعر چيست ، ترس كبوتر ، ارابه گل ، شب بي طرف و…
مترجم در مقدمه آورده است : برخي معتقدند شعر ترجمه پذير نيست زيرا عناصر زيبايي شناسانه خود را از دست مي دهد . اين سخن تا حدودي بجاست . اما همان گونه كه صورت آدمي آينه مي خواهد تا خود را برانداز كند ، سيرت او نيز براي پالايش خويشتن شعر مي خواهد …
مشخصات
-
قطع:
رقعی
-
تعداد صفحه:
127
-
مترجم:
موسی بیدج،
پدیدآورندگان
-
مترجم کتاب گهوارهاى براى شاعران
برای ثبت نقد و بررسی وارد حساب کاربری خود شوید.